La traducción como alquimia: la transición de Julio Cortázar desde la imitación poética hasta la invención en "Tombeau de Mallarmé"

Autores/as

  • Mariana Grajales

Palabras clave:

Julio Cortázar, Julio Denis, Tombeau de Mallarmé, traducción

Resumen

Este artículo examina el papel de la traducción en la obra de Cortázar centrándose en sus primeros años como escritor, concretamente en su poema y ensayo de 1969 “Tombeau de Mallarmé”. El artículo se basa en la biografía de Cortázar, especialmente en su período de Julio Denis, en la correspondencia y en algunas de sus críticas y discusiones literarias sobre la traducción; sostiene que,si bien el período de Julio Denis en la obra de Cortázar se caracterizó por un enfoque más imitativo y conservador de la escritura, redefine el acto poético, avanzando en gran medida a través de la traducción, como puede verse en su recreación del poema de Mallarmé en "Tombeau de Mallarmé" Cortázar. La conceptualización de la traducción y la poesía inspirada en la alquimia que articula en el ensayo "Tombeau de Mallarmé" ilustra cómo la cambiante comprensión poética de Cortázar de la imitación y la originalidad da forma a sus diversas actitudes hacia la traducción y,a la inversa, la forma en que la traducción conduce al surgimiento de su voz y estilo literario.

Citas

Bakhtin, Mikhail. The Dialogic Imagination: Four Essays. Austin: University of Texas Press, 2008.

Borges, Jorge Luis y Alicia Jurado. ¿Qué es el budismo? Madrid: Alianza, 2000.

Cody, David. "The Dead Live Again": Hawthorne's Palingenic Art." Nathaniel Hawthorne. Ed. Harold Bloom. New York: Chelsea House, 2007: 57-73.

Cortázar, Julio. Presencia. Buenos Aires: El bibliofilo, 1938.

Cortázar, Julio. Bestiario. Buenos Aires: Sudamericana, 1951.

Cortázar, Julio. Cartas desconocidas de Julio Cortázar: 1939-1945. Ed. Mignon Domínguez y María de las Mercedes. Buenos Aires: Sudamericana, 1992.

Cortázar, Julio. “Essay Tombeau”. La vuelta el día en ochenta mundos. Madrid: Debáte, 1993: 255-256.

Cortazar, Julio. Obra crítica. Vol. 2. Madrid: Alfaguara, 1994.

Cortázar, Julio. Cartas 1937-1963. Vol. 1. Ed. Aurora Bernárdez. Buenos Aires:

Cortázar, Julio. Cartas 1955-1964. Vol. 2. Ed. Aurora Bernárdez. Buenos Aires: Alfaguara, 2000.

Cortázar, Julio. Cartas 1965-1968. Vol. 3. Ed. Aurora Bernárdez. Buenos Aires: Alfaguara, 2000.

Cortázar, “Teoría del Túnel”. Ciudad Seva. Web. http://www.ciudadseva.com/textos/teoria/opin/cortaz7.htm

Derrida, Jacques. Positions. Trans. Alan Bass. London: Athlone, 1987.

Derridá, Jacques y Elisabeth Roudinesco. For What Tomorrow: A Dialogue. Stanford: Stanford University Press, 2004.

Gabbay, Cynthia. “La poesía de Julio Cortázar: primera fundación intertextual”. Iberoamérica Global 1.2 (2008): 94-102.

Gabbay, Cynthia. Los ríos metafísicos de Julio Cortázar: De la lírica al diálogo. Villa María: Eduvim, 2015.

Genette, Gérard. Palimpsests, Literature in the Second Degree. Trans. Channa Newman y Claude Doubinsky. Lincoln: University of Nebraska Press, 1997.

González Bermejo, Ernesto. Conversaciones con Cortázar. Barcelona: Edhasa, 1978.

Harss, Luis y Barbara Dohmann. Into the Mainstream: Conversations with Latin American Writers. New York: Harper and Row, 1967.

Lefevere, André. Translation: The Categories. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. New York: Routledge, 2017: 31-44.

Smith, Pamela y Benjamin Schmidt. Making Knowledge in Early Modern Europe. Chicago: University of Chicago Press, 2007.

Descargas

Publicado

2020-10-27

Cómo citar

Grajales , M. «La traducción Como Alquimia: La transición De Julio Cortázar Desde La imitación poética Hasta La invención En "Tombeau De Mallarmé"». Estudios Del Discurso, vol. 6, n.º 2, octubre de 2020, pp. 24-47, https://esdi.uaem.mx/index.php/esdi/article/view/67.

Número

Sección

Artículos