Problemas de la traducción: los últimos números de Suro la zona gris internacional durante la dictadura (1976-1983)

Autores/as

  • Alejandrina Falcón

Palabras clave:

Traducción editorial, Dictadura, UNESCO, Villa Ocampo, Revista SUR, Traducción editorial, Dictadura, UNESCO, Villa Ocampo, Revista Sur

Resumen

El objetivo general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia de la traducción editorial durante la última dictadura cívico-militar argentina. Su objetivo específico es reconstruir una serie de eventos públicos dedicados a la promoción de la traducción literaria en el marco de las actividades impulsadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en la Argentina tras la donación de Villa Ocampo a esa organización.

Citas

Álvarez, Emiliano. “Los intelectuales del ‘Proceso’. Una aproximación a la trama

intelectual de la última dictadura militar”. Políticas de la Memoria 6-7 (2007):

-85.

AIDA. “L’édition”. Argentine, une culture interdite. Pièce à conviction 1976-1981. París:

Maspero, 1981. 63-85.

Avellaneda, Andrés. Censura, autoritarismo y cultura: Argentina 1960-1983. Buenos

Aires: CEAL, 1986.

Barros, Diego. “La Feria del Libro. Una historia política y cultural”. Todo es Historia

(2013): 6-30.

Broitman, Ana. “La Feria del Libro de Buenos Aires durante la dictadura militar”.

Revista Espacios de Crítica y Producción 37 (2008): 76-83.

Cámara Argentina de Libro. Memoria y balance correspondiente al ejercicio n° 41.

Buenos aires. Cámara Argentina del Libro 1980-1981. 37.

Ciancaglini, Sergio, Cardoso, Oscar Raúl y Seoane, María. “Los archivos de la represión

cultural”, Diario Clarín, 24 de marzo de 1996, Buenos Aires.

Comisión de Traducciones del P.E.N. American Center. “Manifiesto sobre la traducción”.

Sur 338-339 (1976). Traducción de Jaime Rest.

De Diego, José Luis. “1976-1989. Dictadura y democracia: crisis de la industria

editorial”. Editores y políticas editoriales en Argentina, 1880-2010. Dir. José Luis

de Diego. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica, 2014. 173-218.

Falcón, Alejandrina. “Hacia una historia de las traducciones y los traductores del

Centro Editor de América Latina: el caso de la en la Biblioteca Básica Universal

(1968/1978)”. El taco en la brea. Revista de la Universidad Nacional del Litoral

-5 (2017): 257-272.

Falcón, Alejandrina. Traductores del exilio. Argentinos en editoriales españolas: traducciones,

escrituras por encargo y conflicto lingüístico (1974-1983). Frankfurt-

Madrid: Editorial Iberoamericana-Vervuert, 2018.

Gerbaudo, Analía. “La contraofensiva parauniversitaria durante la última dictadura

argentina: el caso de Lecturas críticas”. Revista Iberoamericana 58 (2015):

-121.

Gramuglio, María Teresa. “Sur. Una minoría cosmopolita en la periferia occidental”.

Historia de los intelectuales en América Latina. Los avatares de la “ciudad letrada” en

el siglo XX. Vol. II. Coord. Carlos Altamirano. Buenos Aires: Katz, 2010. 192-210.

Heilbron, Johan. “Structure and Dynamics of the World System of Translation”.

International Symposium Translation and Cultural Mediation, 22 y 23 de febrero

de 2010, UNESCO.

Helf, Nicolás y Grementieri, Fabio. Patrimonio en el siglo XXI. El caso Villa Ocampo.

Buenos Aires: Yoeditor, 2018.

Invernizzi, Hernán y Gociol, Judith. Un golpe a los libros: represión a la cultura durante

la última dictadura militar. Buenos Aires: Eudeba, 2003.

King, John. Sur. Estudio de la revista argentina y de su papel en el desarrollo de una

cultura (1931-1970). Traducción de Juan José Utrilla. Buenos Aires: FCE, 1989.

Massuh, Víctor. Carta a Victoria Ocampo. 20 de agosto de 1976. Centro de

Documentación del Observatorio UNESCO Villa Ocampo.

Massuh, Víctor. Carta a Victoria Ocampo., 21 de junio de 1977. Centro de

Documentación del Observatorio UNESCO Villa Ocampo.

Ocampo, Victoria. “Carta a Pierre-François Caillé”. Sur 347 (1980): 168.

Ocampo, Victoria. “Carta a a Roger Caillois, 27 de enero de 1972”. Correspondencia

Victoria Ocampo-Roger Caillois (1939-1978). Buenos Aires: Sudamericana,

287.

Ortega, Soledad. Carta a Victoria Ocampo, 6 de agosto [1975]. Centro de

Documentación del Observatorio UNESCO Villa Ocampo.

Ocampo, Victoria. “Un asunto de suma importancia: la traducción”. Sur 338-339

(1976): 15-19.

Rigaud, Jacques. La cultura para vivir. Traducción de José Bianco. Buenos Aires:

Editorial Sur, 1977.

Rigaud, Jacques. Carta a Victoria Ocampo. 24 de octubre de 1976. Centro de

Documentación del Observatorio UNESCO Villa Ocampo.

Rigaud, Jacques. Carta a Victoria Ocampo. 28 de marzo de 1977. Centro de

Documentación del Observatorio UNESCO Villa Ocampo.

Rigaud, Jacques. “Texto de Jacques Rigaud para la revista Sur”. Traducción de

Victoria Ocampo. Sur 338-339 (1976): 20-21.

Sábato, Ernesto. Cartas a Victoria Ocampo. 4 de octubre [1975]. Centro de

Documentación del Observatorio UNESCO Villa Ocampo.

Sur. “Problemas de la traducción”. Sur 338-339 (1976).

Sur. “Diálogo de las culturas”. Sur 342 (1978).

Tabernig de Pucciarelli, Elsa. ¿Qué es la traducción? Buenos Aires: Editorial

Columba, 1970.

Tabernig de Pucciarelli, Elsa. “Esquema de discusión. Seminario regional sobre la

traducción literaria en lengua española. Buenos Aires 1-3 de diciembre de 1980”,

UNESCO [CC-80/CONF. 710/Col. 2]. Web. https://unesdoc.unesco.org/search

UNESCO. 60 ans d'histoire de l'UNESCO: actes du colloque international, Paris, 16-18

novembre 2005. UNESCO. 2007. Web. 10 de febrero de 2020. https://unesdoc.

unesco.org/ark:/48223/pf0000154122.

UNESCO, “Recomendación sobre la protección legal de traductores y traducciones

y los medios prácticos para mejorar la situación de los traductores”, 19ª

Conferencia General, Nairobi 1976. Web. https://unesdoc.unesco.org/search/

baeddf12-3b36-46c5-ba32-90894196cbe6

Venturini, Santiago. “La versión de Sur”. Revista de Cultura 469 (2012): 22.

Willson, Patricia. La Constelación del Sur. Traductores y traducciones en

Descargas

Publicado

2020-10-27

Número

Sección

Artículos